Дом живой воды

Дом живой воды

- Как вы решились приехать и жить в России?

Кажуя Гошима: Вообще-то я учился в России, когда был студентом. Моя специализация - "Русская литература". И она мне очень нравится, особенно XIX век: Достоевский, Чехов, Толстой. Их произведения красиво и точно отображают то, что я назвал бы духом русского человека. И разумеется, здесь еще есть русские женщины (улыбается). Так что, когда моя компания приняла решение направить в Россию сотрудника, выбор был очевиден.

- Чем русская литература отличается от японской?

К.Г.: Мне кажется, она более философична и более глубока.

- А мне всегда казалось, что как раз японская культура и, соответственно, литература наполнены философией...

К.Г.: Да, это так, но по-другому. Хотя, думаю, есть много общего. Вообще, в Азии считается, что японцы - самые "европейские" азиаты, потому что мы ближе всех расположены к Европе. Да посмотрите на японцев сегодня - одежда, кухня, ценности - тотальное изменение! Совершенно не похоже на то, что было лет 20-30 назад. Что касается литературы, есть такой писатель, очень известный сегодня, Харуки Мураками. Хотя его литература не традиционная японская - не про самураев и не про гейш. Очень европеизированная. Похожа на Скотта Фитцджеральда. Правда, в то же время и азиатский дух сохранен. Мы в этом вопросе с русскими очень похожи! Вы стараетесь быть ближе к Европе, стать ее частью, но при этом есть нечто, с чем вы не расстанетесь никогда.

- Ну хорошо... А как вообще жизнь в России?

К.Г.: Да нормально. Только, если честно, не очень мне нравится русская зима. Очень холодно. Когда в первый раз ощущаешь, что такое тридцатиградусный мороз, становится не по себе.

- И каково тут выживать японскому парню?

К.Г.: Я уже немного русский! И, к счастью, в Москве уже достаточно магазинов, где я могу купить то, что мне привычно.

- Раз привыкли, значит, действительно между японцами и русскими есть что-то общее. Японцы любят русскую музыку, а многие русские - манга и японскую поэзию и, разумеется, еду.

К.Г.: Мне кажется, это все-таки зависит от поколений. Например, мои родители очень любят русскую музыку, ту же песню "Миллион алых роз". Ее перевели на японский язык, и она была настоящим хитом много-много лет. А вот новое поколение больше ориентировано на американскую и английскую музыку.

- Про еду забыли. Вам удалось найти в Москве настоящую японскую кухню?

К.Г.: Да, есть рестораны, которые управляются японцами, это и "Сакура" на Маяковской, и "Аврора". Действительно возможно найти в Москве японскую кухню, похожую на японскую. Вот с едой в супермаркете значительно сложнее. Я, например, очень люблю японские маринады, но здесь их нет, а на русские они совсем не похожи. Тофу - тоже очень трудно найти. А он очень полезен для здоровья, для красоты. Это мой самый любимый продукт в японской кухне.

- А в русской?

К.Г.: Обожаю супы. Борщ и солянку, особенно грибную!

- Вы уже посмотрели японского "Чебурашку"? (Наш мультфильм перерисовали и сделали сериалом).

К.Г.: Да, конечно! Очень популярный персонаж в Японии.

- А почему? Ушастый, нелепый, с крокодилом дружит...

К.Г.: Русские умеют придумать настоящий "характер", что-то необычное, но при этом понятное и родное. Мы даже называем его по-русски - Чебурашка. Хотя у нас вообще не принято переводить иностранные названия. А существо - действительно с характером. Он не похож ни на кого в этом мире, но при этом очень человечный.

- Западный человек может проникнуться культурой Востока, понять ее до конца, стать ее частью?

К.Г.: Думаю, это зависит от того, насколько вы принимаете религию. Буддизм или индуизм настолько особенны, что нужно обладать реальным желанием стать частью этого. Конечно, проще пропитаться ими с детства. А если мы говорим о современной культуре, стиле жизни, то проникнуться ими вполне возможно, потому что, как я уже говорил, они сильно подвержены влиянию Запада. Например, всему миру известны японские анимационные фильмы. На первый взгляд они кажутся очень аутентичными, но на самом деле в их основе западная культура сценария. И для нас это - далеко не "символ" Японии. Так что современный европеец, если захочет, довольно легко поймет, что и как.

- Мы сами придумываем стереотипы о Японии. Например, кажется, что каждый второй японский мужчина - самурай...

К.Г.: Конечно нет! Вы никогда не увидите самурая на улице. Хотя бы потому, что его главнейший атрибут - меч. Самураи вообще аристократы - сегодня так просто вы их не встретите.

- Что бы вы рекомендовали почитать или посмотреть, чтобы представить современную Японию?

К.Г.: Я уже говорил и снова повторюсь - обычно рекомендую читать Харуки Мураками. Его герои - типичные японцы, но ведут себя по-европейски. Фильмы - Такеши Китано. Мне они нравятся. Там много о власти цвета, как он влияет на поведение. Это как раз и отражает современную японскую культуру.

- Идеал японской красоты - это тоже стереотип - большие глаза и маленький носик?

К.Г.: И да и нет. Мы по-прежнему любим большие глаза, а вот нос нынче в моде европейский!

- Японцы очень тонко чувствуют красоту мира и поэтому легко сочиняют стихи. Что сложнее - хокку или танка? Можете что-нибудь сочинить?

К.Г.: Ой, это очень сложно! Практически невозможно. Хокку и танка - это чувство красоты природы, и это так далеко от европейской литературы... Конечно, красоту природы можно найти и в европейской культуре. А хокку и танка построены на комбинации красоты, природы и любви. И это нечто особенное.

- А идеи Shiseido основаны на той же комбинации?

К.Г.: Название Shiseido родилось из китайской философии. Это три иероглифа, означающие "Ши" - источник, "Сей" - жизнь, и все это заключено в "До" -дом. Китайские философы считали, что все лучшее дается землей, поэтому родилось такое сочетание. Дом - это пространство, в котором мы живем. Хотя в старом языке "До" означало "магазин".

- То есть магазин, где можно найти источник жизни?

К.Г.: Да, на старый лад - именно так.

- Shiseido представлена по всему миру. Есть ли разница между тем, что продается в России, и что в остальных странах?

К.Г.: Как бренд мы представлены в России так же, как и везде. Другое дело, что в зависимости от страны меняются предпочтения в оттенках и текстуре. И мы подстраиваемся под этот спрос. Например, Испания и Италия предпочитают одни цвета, а северные страны - совершенно другие. Для нас Россия стоит в одном ряду с Германией и Францией - для этого региона у нас одна палитра.

- Японское искусство отличается чистотой линий, цвета и лаконичностью композиций. Это отражено в коллекциях, в дизайне флаконов?

К.Г.: Несомненно! Вот посмотрите на нашу помаду для губ. Ее форма - символ единения красоты, природы и любви. Когда вы открываете или закрываете ее, это похоже на ритуал открытия дверей. У нас не такие двери, как в Европе, они раздвигающиеся и плавные. Попробуйте! Ощущение, как будто ты дома.

- Вы считаете свою профессию творческой?

К.Г.: Если бы я сам не делал ее "креативной", она бы стала обычной офисной рутиной. Я стараюсь находить "характер" в своей работе. И она становится творческой. Интересно работать с другими людьми, с русскими. У нас, оказывается, много общего!

- Ну, в отличие от японцев, славящихся своей эмоциональной сдержанностью и пунктуальностью, русские явно не наделены подобными качествами...

К.Г.: Согласен, конечно. Эмоциональность на высоте! Но мне это нравится, потому что здесь я тоже могу иногда дать волю эмоциям. С пунктуальностью у русских и правда проблема. Но это исправимо. Да и привыкаешь к этому быстро.

- Чего, на ваш взгляд, не хватает русским женщинам?

К.Г.: Русские женщины очень красивы и, наверное, в этом они никому не уступят. Они очень сильные - могут водить грузовики и трамваи, такого я нигде не видел. Чего им не хватает? Счастья. Да, наверное, счастья.

- Самое красивое, что вы видели в России, помимо женщин?

К.Г.: Я видел Кижи. Великолепно и невероятно. Пожалуй, на сегодняшний день это самое сильное впечатление.